As you must know, after our last meeting in Venice, I arrived at the firm conclusion that I have said everything to you and that you yourself have completely responded to me. This is naturally why I have not written to you since then.
Understand well that, when I say "said everything" and "completely responded," I do not restrain myself from concluding these dialogues in the literal and limited senses of the term, but I have evoked the totality of our relations, in acts as well as in words, in facts as in absences. And, on the other hand, when I say "our most recent meeting in Venice," I do not want to limits the conclusions to this anecdote or this group of anecdotes: I only regard Venice as a moment, the latest, of a process that you know quite well.
Thus, when you now write me that you see a perspective in which to film Censor, I must say to you that I see nothing new in such a "perspective," but if, by chance, you find that you have the possibility and the obligation to make a film of The Veritable Report, you can absolutely count on my aid.
A film producer, as I have already said to you several times, becomes engaged to make a film when he has already spent a certain sum. Otherwise, this is an assurance as vain as a scheduled meeting with a young woman whom others have dissuaded from coming to. Another detail: this potential producer is surely right to say that it would take a year rather than six months to make such a film.
In case thus perspective becomes concrete, we can meet each other in Switzerland so as to talk about it.Amicably,
 Translator's note: "Censor" was the name that Gianfranco Sanguinetti signed his book The Veritable Report on the Chances to Save Capitalism in Italy (August 1975), which Guy Debord translated from the Italian into French (January 1976).
(Published in Guy Debord Correspondance, Vol 5: Janvier 1973-Decembre 1978 by Librairie Artheme Fayard, 2005. Translated from the French by NOT BORED! April 2007.)